-
1 все наверх
General subject: all hands on the deck -
2 все наверх!
1) General subject: all hands ahoy, all hands on deck!2) Naval: all hands about ship!, all hands ahead!3) Fishery: clear lower deck! -
3 наверх
нареч.up, upward; ( по лестнице) upstairs; (чего-л.) to the topвсе наверх! мор. — all hands on deck!
-
4 наверх
-
5 наверх
нареч.1) ( вверх) up, upward; to the top2) ( по лестнице) upstairs3) разг. ( в вышестоящие инстанции) to the top level / people, to the higher authority, up the chain of command••все наве́рх! мор. — all hands on deck!
-
6 весь
1. totalвесь оборот; общий оборот — total turnover
2. my level best3. as large4. all of5. all the6. each and all7. each and every8. everyone's9. everything10. all; the whole; full; life; all over; everything; everybody11. everybodyтам будут все, там будет весь свет — everybody will be there
все это знают; это каждый знает — everybody knows this
12. everyone13. wholeСинонимический ряд:1. тяни (глаг.) тяни2. баста (проч.) баста; конец; кончено; точка; точку; шабаш3. от мала до велика (проч.) и стар и млад; от мала до велика; старый и малый4. целый (проч.) круглый; полный; целый; цельный -
7 более
more наречие: -
8 Л-13
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ЛАДОНИ (НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕо') coll (как etc + PrepP these forms only)1. (видно, видеть кого-что и т. п.) \Л-13\Л-13 ( adv or subj-compl with бытьв ( subj: usu. concr, often всё)) sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly: (be) in full (plain) view(be (stand)) open to view (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view, there is not a single willow tree around itsomewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (3c).По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. ( subj-compl with бытье (subj: human or, less often, abstr)) everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from viewX как на ладони - person X is an open book(you can read person X) like a book thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain)....Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).3. - выложить (кому) что, показать кому что и т. п.adv(to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completelycandidlyopenly concealing (withholding, suppressing) nothing. -
9 будто на ладони
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладони
-
10 будто на ладонке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладонке
-
11 будто на ладошке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > будто на ладошке
-
12 как на ладони
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладони
-
13 как на ладонке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладонке
-
14 как на ладошке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на ладошке
-
15 как на на ладонке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на на ладонке
-
16 как на на ладошке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > как на на ладошке
-
17 словно на ладони
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно на ладони
-
18 словно на на ладонке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно на на ладонке
-
19 словно на на ладошке
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > словно на на ладошке
-
20 точно на ладони
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll[ как etc + PrepP; these forms only]=====⇒ sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly:- (be < stand>) open to view;- (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.♦ Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы; где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view; there is not a single willow tree around it; somewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (Зс).♦ По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. [subj-compl with быть (subj: human or, less often, abstr)]⇒ everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from view:- thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain).♦...Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).⇒ (to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completely:- candidly;- openly;- concealing (withholding, suppressing) nothing.Большой русско-английский фразеологический словарь > точно на ладони
- 1
- 2
См. также в других словарях:
"ВСЕ НАВЕРХ!" — (All hand hoay! All hand on deck) команда, по которой вызывается весь свободный от службы личный состав судна для той или иной авральной работы. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР,… … Морской словарь
"ПОШЕЛ ВСЕ НАВЕРХ", "ВСЕ НАВЕРХ" — (All hands on deck) вызов всей команды наверх для исполнения какого либо маневра; при вызове всегда добавляется, для чего команда вызывается, напр. на якорь становиться, рифы брать, паруса крепить и пр. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.:… … Морской словарь
Наверх вы, товарищи, все по местам! — Начальная строка песни «Варяг», прославившей подвиг моряков одноименного русского крейсера: Наверх вы, товарищи! Все по местам! Последний парад наступает... Поводом для создания песни послужил известный эпизод русско японской войны. В 1904 г.… … Словарь крылатых слов и выражений
Наверх вы, товарищи, все по местам — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия
наверх — нареч. 1) а) На верхнюю часть чего л., по направлению к верху чего л. Выбраться из ямы наве/рх. Шахтёры поднялись наве/рх. * Наверх вы, товарищи! Все по местам! (Народная песня) б) отт. На верхний этаж. Подняться наве/рх к соседям. в) отт. На… … Словарь многих выражений
Все для Квиддича — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Содержание 1 Жилье 1.1 Нора 1.2 … Википедия
наверх — нареч. 1. На верхнюю часть чего л., по направлению к верху чего л. Выбраться из ямы н. Шахтёры поднялись н. * Наверх вы, товарищи! Все по местам! (Народная песня). // На верхний этаж. Подняться н. к соседям. // На поверхность. Поплавок всплыл н.… … Энциклопедический словарь
Путь наверх (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Путь наверх (значения). Путь наверх … Википедия
Свистать всех наверх! (фильм) — Свистать всех наверх! … Википедия
Свистать всех наверх! — Свистать всех наверх! … Википедия
Всплывать наверх (на поверхность, наружу) — ВСПЛЫВАТЬ НАВЕРХ (НА ПОВЕРХНОСТЬ, НАРУЖУ). ВСПЛЫТЬ НАВЕРХ (НА ПОВЕРХНОСТЬ, НАРУЖУ). Экспрес. Непредвиденно проявлять себя, обнаруживать. Когда пролетарий под знаменательным именем санкюлота в свою очередь сделался важным лицом, тогда всплыли… … Фразеологический словарь русского литературного языка